5 Razões porque Você Não Entende Falantes Nativos de Inglês

Opa, tudo bem por aí?

Hoje vamos conversar sobre as 5 razões que te bloqueiam na hora de compreender um nativo falando inglês.

  1. Sotaque – Antes de mais nada, let me break it down for you (deixa eu te mandar a real): todo mundo tem sotaque. Você pode chegar perto o bastante de um nativo, mas é incontestável, eles vão detectar o sotaque em uma palavra ou outra.

Mas não tem problema nenhum nisso!

  1. Nativos – Nós falamos rápido. Vocês também, uai! O problema é que esse fato entra em conflito com o método de aprendizagem mais comum: focar em palavras soltas e não em frases. No meu treinamento, eu libero cinco frases por dia com situações do cotidiano para você usar o inglês, e não ficar perdido na construção das frases. Quer conhecer o Tim Explica?

Por exemplo: what are you? nós, nativos, falamos whachya.

What did you do? nós falamos whadija do.

What are you doing? nós falamos whachja doing.

Going to nós falamos gonna.

Want to nós falamos wanna.

Got to nós falamos gonna.

  1. Você aprende na escola – Os professores mudam o jeito de falar para que o aluno entenda, mas, na vida real, não é bem assim. Lá, você aprende lendo. Eu prefiro ensinar a treinar o listening, a compreensão. Não adianta nada o aluno ler sem saber a pronúncia das palavras e sequer alcançar a naturalidade da fala.  
  2. Phrasal verbs – Facilita muito a nossa vida. Palavras como invent, que significa inventar, nós substituímos por make up. É bem mais prático, uma conversa flui bem melhor ao utilizar o phrasal verbs. Investigate, que significa investigar, nós também abandonamos para usar look into no lugar.
  3. Ironia/sarcasmo – Esses são idiomas universais. Não é todo mundo que entende, mas é todo mundo que fala. Só que, ao traduzir de uma língua para outra, temos que tomar cuidado e prestar atenção na entonação.

Vocês dizem: até parece!

Nós traduzimos para as if! Que, literalmente, seria como se e não teria sentido irônico.

Você dizem: Ta bom!

Nós traduzimos para yeah right, que, literalmente, seria sim, certo.

Vocês dizem: Sei.

Nós traduzimos para sure, que seria claro.

E aí, curtiram esse artigo? Compartilha no Facebook ou com os amigos, deixa sua dúvida aí embaixo.

Peace!

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here